Privacy and Language in German Localization Privacy and Language in German Localization
Perhaps no other quote has come to explain the localization industry better than what Willy Brandt, chancellor of West Germany from 1969 to 1974, is widely quoted as saying: “If I am selling to you, I speak your language. If I am buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen.”
Life Sciences Regulatory Updates in the EU and Their Impact Life Sciences Regulatory Updates in the EU and Their Impact
Good things come to those who wait. And when it concerns a €110 billion market representing over 22,000 companies employing more than 575,000 people across the European Union (EU), the result is eagerly anticipated.
Eunicorns: How European Startups Go Global Eunicorns: How European Startups Go Global
European startups may not enjoy as much publicity buzz as their counterparts based in Silicon Valley — but they are no less exciting. The whole startup scene in Europe is on a mission to catch up with the technology hotspots in the US. Some of the unique features of European companies, such as their multicultural and multilingual backgrounds, act as advantages when it comes to scaling up globally.
Multilingual Postmarketing Gets Digital Multilingual Postmarketing Gets Digital
The life sciences industry is one of the most exciting places to be a globalization professional these days. By tearing a page from technology giants and top consumer brands, life sciences companies are discovering new ways to gather data and establish two-way conversations with patients and medical professionals about their products and the issues they address – all within the bounds of complex industry regulations.
Business Metrics and KPIs for Localization Business Metrics and KPIs for Localization
Making a business case for localization is a lot easier today than it may have been in the past. The advantages of winning new customers or satisfying existing ones with products and content provided in their native language are obvious. That so many successful enterprises use localization to generate more than 50 percent of their revenues internationally is an argument that is hard to beat.
Localizing Content for the UK Market Localizing Content for the UK Market
When Oscar Wilde quipped in his 1887 short story The Canterville Ghost, “We have really everything in common with America nowadays, except, of course, language,” he was definitely onto something. The differences between British (UK) and American English, however small they appear to non-native speakers, stand out to natives on either side of the pond.